PADRÕES NAS ESCOLHAS DE TÍTULOS PARA AS TRADUÇÕES DE RECEITAS DO PORTUGUÊS BRASILEIRO PARA O INGLÊS

Autores

  • João Gabriel Carvalho Marcelino

Palavras-chave:

Cultura, Gastronomia, Linguística de Corpus, Tradução Culinária, Tradução Técnica

Resumo

Este trabalho foi elaborado com o objetivo de estudar a tradução de títulos de receitas brasileiras para o inglês a partir da identificação de padrões de escolha realizados para a tradução. A pesquisa tem como objetivos específicos: i) identificar padrões nas escolhas de títulos de receitas brasileiras publicadas no website; ii) descrever as escolhas percebidas na tradução para o inglês dos títulos das receitas; iii) discutir as escolhas considerando aspectos linguísticos, técnicos e culturais. Metodologicamente, a pesquisa se enquadra nos estudos da tradução através dos estudos puros de cunho descritivo, recorrendo a linguística de corpus, os estudos da tradução e os estudos culturais para desenvolver o trabalho. Teoricamente a pesquisa está fundamentada nas teorias de Venuti (1995), Levý (2004) e Aixelá (2013). Os resultados mostram a tradução de itens culturais específicos da culinária baseados em aspectos técnicos e processuais para comunicar o tipo de receita que se trata. Também é observada nos resultados a tendência domesticadora, considerando os nomes de receitas que não possuem equivalentes diretos na língua de chegada. Desse modo os distanciamentos identificados nos títulos são realizados em razão da função comunicativa da tradução.

Downloads

Publicado

01.06.2020